I a valencianitzar…
En l’apunt anterior mostrava com fer una imatge iso personalitzada d’Ubuntu en valencià.
Se’m va oblidar avisar que la versió actual del progama uck per a la Karmic té un bug que no permet fer les imatges. Us haureu d’instal·lar la versió 2.0.12 de la web del programa. Aquesta darrera versió és la que vaig fer servir en l’apunt anterior.
Ara volia explicar com valencianitzar ubuntu.
Suposem que volem canviar la versió catalana del navegador Firefox per la valenciana.
Jo no ho faré, però si sou dels escrupolosos que no vos agrada gens vore Surt en lloc de Ix en els menús, aleshores aquesta és la vostra oportunitat.
Per a fer-ho heu de seguir el tutorial anterior i quan arribeu a la pantalla on es pot triar si modificar la imatge iso afegint paquets o des de finestra de comandaments, trieu l’opció de fer-ho des de finestra de comandaments:
Una vegada dins de la finestra de comandaments executeu:
# cd /tmp
us baixeu la traducció al valencià del Firefox del vostre ubuntu (en aquests moments és aquesta, però pot variar en un futur immediat):
# wget https://addons.mozilla.org/ca/firefox/downloads/file/56592/catal____valenci____language_pack-3.5.0.2-fx.xpi
i la instal·leu amb la comanda:
# firefox -install-global-extension catal____valenci____language_pack-3.5.0.2-fx.xpi
Una vegada instal·lat l’extensió, continueu el procés de construcció de la imatge iso i ja està.
Si executeu l’instal·lació d’ubuntu hauríeu d’acabar amb el Firefox en valencià, com veieu en aquesta captura:
El mateix hauríeu de fer si voleu afegir el diccionari en valencià per al Firefox o el paquet d’idioma valencià per al Thunderbird. Quelcom així respectivament (no ho he provat!):
# firefox -install-global-extension diccionari_catal____valenci___-2.1.5-fx+tb+sm.xpi
# thunderbird -install-global-extension catal____valenci____language_pack-3.0.1-tb.xpi
Més informació:
https://addons.mozilla.org/ca/firefox/addon/9702
https://addons.mozilla.org/ca/firefox/addon/9192?src=reco
https://addons.mozilla.org/ca/thunderbird/addon/9730



diumenge 31 de gener de 2010 a les 13:26 -
Crec que aquestes coses únicament el que fan es dividir la llengua.
Crec que no existeix l’opció d’elegir l’andalús en els sistemes en castellà, i això deuria de passar en la nostra llengua.
Es pot utilitzar perfectament “ixir” i tantes altres paraules, i el que deuria de passar, si tenim una llengua normal, és que s’usaren aquestes dues paraules de forma normal, tant a Catalunya, com al País Valencià.
diumenge 31 de gener de 2010 a les 14:24 -
Si hi ha gent a qui noi li agradar la paraula “sortir”, es pot traduir pel verb “tancar”. Per molt que en oriental es pronunciï “tenca”, l’escriptura és neutral i la fórmula absolutament genuïna de la llengua.
diumenge 31 de gener de 2010 a les 19:39 -
Vicent…així no anem bé…no pas!!!!
diumenge 31 de gener de 2010 a les 23:37 -
Vicent, moltes gràcies per aquest tutorial.
A la resta, només vull comentar-vos que llengües com l’anglès o el castellà presenten variants: en_GB, en_UA, es_ES, es_AR, etc. És a dir, no és una cosa tan estranya.
Penseu que aquestes versions valencianes són senzilles adaptacions de les traduccions originals on es canvien les formes generals per formes valencianes. A més, l’adaptació és senzilla i ràpida gràcies a una eina que tenim.
La realitat és que promoure el programari en la nostra llengua al País Valencià és més fàcil si es troba en la variant valenciana: que és tan catalana com la variant general.
A més, tindre una variant valenciana ens permet fer front a les traduccions blaveres, sobretot les traduccions del Firefox. De fet, l’aparició d’una versió blavenciana del firefox a la pàgina web oficial va encendre totes les alarmes sobre el que aquesta gent estava fent. Gràcies a la feina del Toni Hermoso, del Vicent Cubells i d’altra gent hem aconseguit treure eixa versió blavenciana i hem iniciat processos similars per a altres casos.
Un altre tema és tractar de fer traduccions neutres dialectalment, que seria el més important. Però això encara és lluny.
Gràcies pel tutorial, Vicent!
dilluns 8 de febrer de 2010 a les 19:57 -
Jo estic amb el Pau.
Crec que al Principat podeu imaginar-vos quant d’important és la “valencianització” (que per cert sona com un a patada al cul) per arribar a un munt de gent per ací baix.
Si nosaltres fem esta tasca no aniran a buscar-la per ahi….cosa que, com s’ha demostrat, pot resultar molt perillosa.
Gràcies una vegada més, Vicent.
dimecres 10 de febrer de 2010 a les 10:07 -
Doncs també es veritat. Rectifique!! Això si, deuríem de començar a utilitzar totes les formes i totes les variants indistintament a Catalunya, País Valencià , Illes Balears etcètera. Tenim una llengua rica i pareix que no l’utilitzem com cal!

Salut!